А все-таки восходит солнце...
Федерико Гарсиа Лорка
Живое гитарное соло с испанскими
мотивами пронеслось в воздухе.
Начинается
Плач гитары,
Разбивается
Чаша утра.
Начинается
Плач гитары.
О, не жди от неё
Молчанья,
Не проси у неё
Молчанья!
Гитара плачет,
Как вода по наклонам — плачет,
Как ветра над снегами — плачет,
Не моли её
Плач гитары,
Разбивается
Чаша утра.
Начинается
Плач гитары.
О, не жди от неё
Молчанья,
Не проси у неё
Молчанья!
Гитара плачет,
Как вода по наклонам — плачет,
Как ветра над снегами — плачет,
Не моли её
О молчаньи!
Так плачет закат о рассвете,
Так плачет стрела без цели,
Так песок раскалённый плачет
О прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью птица
Под угрозой змеиного жала.
О, гитара,
Бедная жертва
Пяти проворных кинжалов!
Так плачет закат о рассвете,
Так плачет стрела без цели,
Так песок раскалённый плачет
О прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью птица
Под угрозой змеиного жала.
О, гитара,
Бедная жертва
Пяти проворных кинжалов!
Звучат стихи на испанском! Звучат стихи
в переводе на русский! Каждая строка – выстраданный образ, узор в многоцветном
полотне поэзии. Так начался уникальный и незабываемый вечер посвященный творчеству
Федерико Гарсиа Лорки, гениальному поэту трагической судьбы, истинному духу
Испании, голосу ее народа.
Армавирочка, затаив дыхание, окунулась в один
из самых жарких вечеров наступившей осени.
Удивительно, как
творчество испанского поэта, нашло отклик в сердцах современной русской
молодежи. С августа по октябрь этого года
сотрудники читального зала и
группа социальной сети
ВКонтакте «La cultura de España / Культура Испании» объявили среди своих
читателей и интернет-пользователей
конкурсы, посвящённые творчеству
великого испанского поэта, драматурга,
музыканта и художника Ф.Г.Лорки: «Перевод стихотворения», «Иллюстрация
к произведению», «Фотография по мотивам творчества». Нашу героиню, порадовало
количество неравнодушных читателей из разных городов России: Александрова,
Армавира, Воронежа, Дзержинска, Липецка, Москвы, Нижнего Новгорода, Санкт-Петербурга
и Сергиева Посада. Благодаря интернет-ресурсам, мероприятие вышло за пределы
одного города.
Главной
изюминкой мероприятия стала презентация конкурсных работ, увидеть и услышать
которые посчастливилось нашей героине. Лучшие рисунки украсили зал, а переводы
звучали из уст самих авторов.
Например,
перевод Дарьи Абашевой «Если бы я мог гадать по
лунным лепесткам» прозвучал вместо известного перевода Якова Серпина «Если б
мог по луне гадать я», причем новая интерпретация оказалась не менее достойной
внимания.
В конкурсе «Иллюстрация к произведению»
активное участие приняли учащиеся Детской художественной школы.
Стихотворения читали наизусть студенты
филологического факультета и факультета дополнительного профессионального
образования Армавирского государственного педагогического университета,
они звучали на испанском и русском
языках. «Гитара» была прочтена еще и на китайском, благодаря студентке
филологического факультета Не Дань.
И какая Испания,
Андалусия без зажигательных танцев и песен?! Танцевальный коллектив «Ассель» и
песня на испанском языке «Verde que te
quiero verde» от студентов университета стали тому лучшим подтверждением. Яркие
наряды и страстные движения танцовщиц, протяжные голоса поющих – на мгновение воссоздали
атмосферу настоящей Фиесты.
Помимо музыки, танцев, чтения стихов, Армавирочка увидела презентацию о жизни и творчестве
поэта.
Поэзия Лорки уходит
корнями в живопись. И наиболее это заметно в его лирике, где интенсивно
действует кисть живописца, исполняя то описательную функцию – «Зеленые оливы»,
то экспрессивную – «черная радуга». Наша землячка послушала выступление кандидата филологических наук, доцента,
преподавателя испанского языка Сердюковой Н.М. о цветосемантике в творчестве
известного испанского поэта.
Самобытность
поэзии Лорки заключается в соединении им книжной и стихийной, народной
культуры. Стихи он писал как песни – для голоса и слуха. В опубликованном виде поэт
ценил их меньше, чем в устном исполнении, так как большое значение придавал
жесту, звуковым ассоциациям.
Что
может оказаться ближе по духу поэзии Лорки, как не баллада? Лиричность,
драматичность – эти необходимые составляющие данного жанра литературы, он с
легкостью воплотил в своем творчестве. Послушав «Балладу морской воды», Армавирочка
убедилась в этом воочию.
Осеннее настроение вечеру привнесли стихотворения «Осенняя
песня» и «Ноябрь», наполненные особой напевностью, осенней меланхоличностью.
Из выступлений студентов филологического факультета, Армавирочка узнала о
стиле канте хондо – класс
музыки и поэзии фламенко, древнейший и наиболее чистый его пласт, в буквальном
переводе «глубокое пение», а точнее пение в серьёзном, драматическом стиле. Расширила свои познания в области различных символов
и их значениях в произведениях Лорки.
Вот так Армавирочке удалось на время перенестись в жаркую и таинственную
Испанию.
Я слышу, как за стеною
струя бежит за струёй.
Рука лозы виноградной -
и в ней луча острие,
и хочет луч дотянуться
туда, где сердце мое.
Плывут облака дремотно
в сентябрьскую синеву.
И снится мне, что родник я
и вижу сон наяву.
Спасибо, за рассказ. Я тоже имела возможность вместе с Вами немного побывать в жаркой и таинственной Испании, вспомнить о творчестве такого интересного, многранного поэта
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте. Действительно, вечер прошел замечательно. Наши сотрудники из читального зала постарались на славу, особенно организатор и ведущая мероприятия Пуресева Асьят.
УдалитьЗдравствуйте, Алиса! Невероятно приятно было мне читать этот пост - очень люблю творчество Федерико Гарсия Лорки. Его стихи наполнены неизъяснимой магией и так зримы: вот это к примеру - "едут сто конных в чёрном, головы опустив,по небесам, простертым в тени олив...", или Сомнамбулический романс - "любовь моя, цвет зеленый, зеленого ветра всплески..." и многие другие мои любимые...
ОтветитьУдалитьХотелось поближе рисунки рассмотреть, но даже и в таком фоновом варианте видно, как постарались художники.
Спасибо большое за рассказ о таком замечательном тематическом событии!
Здравствуйте, Ольга! Мероприятие действительно было ярким и очень очень творческим. Это заслуга сотрудников нашего читального зала и в особенности - организатора и ведущей мероприятия Пуресевой Асьят, большой поклонницы испанской культуры. Спасибо за подсказку, наверное стоит создать электронную презентацию конкурсных работ.
Удалить